ドイツ語契約書の基本構造と重要性
一般的な契約書の構成
ドイツ語の契約書は、以下のような構造で書かれることが一般的です:
- Titel (タイトル): 契約書の名称
- Präambel (序文): 契約の目的と背景
- Vertragsgegenstand (契約の対象): 契約の範囲や内容
- Schlussbestimmungen (最終条項): 紛争解決方法や法的効力
ドイツ語特有の法律文法と注意点
契約書で頻出する文法的特徴には、次のものがあります:
- Substantivierung: 動詞や形容詞を名詞化する形式。
- Passivkonstruktionen: 受動態を多用している。
- Präzision: 極めて正確な文法が求められる。
知っておきたい10の専門用語
- Vertrag – 契約
- Kündigung – 解約
- Haftung – 責任
- Gewährleistung – 保証
- Leistungspflicht – 履行義務
- Vertragsstrafe – 違約金
- Widerruf – 撤回
- Verzug – 遅延
- Schadenersatz – 損害賠償
- Gerichtsstand – 管轄裁判所
法的ニュアンスの解説と誤解しやすい言葉
- Abnahme – 「受け取り」だが、法律文脈では「契約の履行確認」を意味する。
- Bedingung – 「条件」だが、特定の条件下で効力が生じる契約条項を指す。
- Frist – 「期限」だが、契約履行の最終期限として重要。
- Garantie – 「保証」だが、製品保証やサービス保証を特に指す。
- Pfand – 「担保」だが、動産や不動産に設定されるもの。
- Schuld – 「債務」または「責任」を意味する。
- Verjährung – 「時効」を意味する。
- Vollmacht – 「委任状」または「代理権」を意味する。
- Zahlungsverzug – 「支払い遅延」を指す。
- Zweck – 「目的」だが、契約の目的条項として使われる。
契約書で頻繁に使う単語集
- Anlage – 添付書類
- Antrag – 申請
- Betrag – 金額
- Einverständnis – 同意
- Fälligkeit – 支払期限
- Kosten – 費用
- Parteien – 当事者
- Rechtsmittel – 法的手段
- Vergütung – 報酬
- Zustimmung – 承認
契約書での具体例とケーススタディのフレーズ
- 「Der Vertrag tritt am 1. Januar in Kraft.」- 契約は1月1日に発効します。
- 「Die Kündigungsfrist beträgt drei Monate.」- 解約通知期間は3か月です。
- 「Der Käufer haftet für Transportschäden.」- 購入者は輸送中の損害に責任を負います。
- 「Der Verkäufer gewährt eine Garantie von zwei Jahren.」- 売り手は2年間の保証を提供します。
- 「Die Zahlung ist innerhalb von 30 Tagen fällig.」- 支払いは30日以内に行う必要があります。
- 「Im Falle eines Verzuges wird eine Vertragsstrafe fällig.」- 遅延が発生した場合、違約金が課されます。
- 「Der Gerichtsstand ist Berlin.」- 管轄裁判所はベルリンです。
- 「Beide Parteien erklären ihr Einverständnis.」- 両当事者は同意を表明します。
- 「Der Mieter darf die Wohnung nicht untervermieten.」- 借主はアパートを転貸してはなりません。
- 「Die Vertragsparteien verpflichten sich zur Vertraulichkeit.」- 契約当事者は守秘義務を負います。
リアルな契約書例
雇用契約書(日本語訳付き)
Arbeitsvertrag 1. Der Arbeitnehmer wird als Softwareentwickler eingestellt. 2. Die Arbeitszeit beträgt 40 Stunden pro Woche. 3. Das Gehalt beträgt 3.000 EUR brutto pro Monat. 4. Der Arbeitsvertrag kann mit einer Frist von zwei Monaten gekündigt werden. 雇用契約書 1. 従業員はソフトウェア開発者として雇用されます。 2. 労働時間は週40時間です。 3. 給与は月額3,000ユーロ(税引前)です。 4. 雇用契約は2か月の通知期間をもって解約できます。
賃貸契約書(日本語訳付き)
Mietvertrag 1. Die Wohnung befindet sich in der Musterstraße 1, 10115 Berlin. 2. Die monatliche Miete beträgt 800 EUR. 3. Die Kaution beträgt 1.600 EUR. 4. Der Mietvertrag ist unbefristet. 賃貸契約書 1. アパートはベルリン10115、ムスターストラーセ1にあります。 2. 月額賃料は800ユーロです。 3. 保証金は1,600ユーロです。 4. 賃貸契約は期間の定めがありません。
インターネット契約書(日本語訳付き)
Internetvertrag 1. Die Internetgeschwindigkeit beträgt 100 Mbit/s. 2. Die monatliche Gebühr beträgt 50 EUR. 3. Der Vertrag hat eine Mindestlaufzeit von 24 Monaten. 4. Nach Ablauf der Mindestlaufzeit kann der Vertrag monatlich gekündigt werden. インターネット契約書 1. インターネット速度は100 Mbit/sです。 2. 月額料金は50ユーロです。 3. 契約の最低期間は24か月です。 4. 最低期間終了後、契約は毎月解約可能です。
まとめ
ドイツは契約が全て!!な国なので、触れる機会も重要性も高いです。
契約書となると緊張してしまうかもしれませんが、この記事を参考にしてみて下さいね。